Many
poems I have included in my books have been translations. Neither
music nor the visual arts have this avenue to the future or other
cultures. Could it be that through the skills of translators
poetry is a universal art form? This search is basis for “Parallel
Voices.”
First, I chose a culture far from
my own, Ancient China. These poems have been translated many
times through many dynasties. Contemporary poetry represents
my culture and life. Reading widely in both fields, universal
themes started to emerge. War, writing, wonder, death, and nature
are several.
The title, “Parallel
Voices” carries both design axis and defines two aspects
of poetry: it can be read (the visual attribute) or recited (the
auditory attribute). The format of the book is very pristine.
The pages are unbound and boxed; each page is a triptych. When
the viewer opens the box, he sees the Chinese poem on the left
panel is parallel to the Western poem on the right. Upon opening
the panels, a square lithograph presents the common theme the
two poems share. Short selections each poem are woven through
the lithograph to emphasize this poetic link.
Dimensions are 21" long X
12" high. |